close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
[分享]字幕配音大不同:旅行世界看電影
Mar 4th 2015, 18:57, by sleepingbaby

作者sleepingbaby (我不是那個女生,別丟了)

看板movie

標題[分享]字幕配音大不同:旅行世界看電影

時間Wed Mar 4 18:57:31 2015

好讀圖文版:http://kitchuitaiwan.blogspot.nl/2015/01/blog-post.html> 出國旅行或生活在異地時,每位旅人都會有些對自己而言非去不可,但別人嗤之以鼻的特 殊景點或行程;上電影院對我而言,就是這樣一件事。即使是像「上電影院」這樣看似單 純的事,將時空背景拉到了人文風景大不同的異國,馬上就變得不簡單了!就先拿電影院 中的語言說起吧!   其實台灣是直至20年多年前,才慢慢將「外語片國語配音」的方式,改成現在「聽原 音看字幕」的觀影模式。現在要在台灣找國語配音的外語片,除了小朋友的動畫片外,還 真的是不多!但即使已是2015年的現在,外語片以本國語配音,仍是部份歐洲國家的主流 觀影方式:像是以德語為主的德國和奧地利,及說著香穠軟語的法國。在這些國家裡,要 找到原音重現的外語片,則屬不易之事,一般得在大城市內才比較有可能;若是住在鄉下 ,則只能老實的練好當地語言,才進得了電影院。而這樣的配音,不光是在電影院,連電 視上的電影或是影集,也都是如此。因此,這些年來當我不經意在這些國家打開電視,或 是路經露天電影院時,看著銀幕上向來形象柔弱的好萊塢美女,張口吐出一串串兇惡德文 時,或英姿煥發的龐德,開口說出柔若無骨的法文時,都有錯置於另一個平行宇宙之感。 字幕與自尊?   而其它歐洲國家,如荷蘭或芬蘭,則是和台灣一樣,採行字幕搭配原音的方式。有趣 的是,德國和法國剛好同是兩個以不說英文著稱的歐洲國家!以德國來說,德文和荷文皆 屬日耳曼語系,因此對德國人和荷蘭人來說,學會英文的難易度應是不會有太大的差異; 但現實中,兩者外語能力的名聲,可是天差地遠!當德國以只說德文而著稱於世時,荷蘭 人可是以會多國語言而聞名天下!另外,當把德法兩國與擁有多語能力的荷蘭或是英語能 力嚇嚇叫的芬蘭相較,則會不禁讓人聯想到,在德法兩國盛行的觀影配音模式,是否間接 了影響德法人的外語能力呢?而原音重現的影片或影集,確實是用來練習外語聽力的好方 法!就拿荷蘭來說吧!荷蘭的電視不但可看到BBC或是英文影集、電影,同時也有完全原 汁原味的法語和德語電視台;也就是說,只要開個電視,就可以收看至少荷英法德四個語 言的節目,且這些電視台是公播的頻道,完全不需額外付費!這樣的多語資源,是荷蘭人 日常生活中唾手可得的,也難怪對荷蘭人來說,會上三四種語言也不算是什麼了不得的事 了!(作者註一)   剛才所提到的歐洲諸國,大抵上都是以單一語言為主的國家,那麼在一個擁有多種語 言的國家看電影,又會是什麼光景呢?以國內通行多語言的馬來西亞為例,馬來西亞雖只 有一種官方語言,但國內因種族多,故流通使用的語言也多;除了馬來西亞語外,還有英 語、華語、客語、廣東話、閩南話及在馬來西亞印度裔間廣為流通的馬來西亞坦米爾語等 等。而馬來西亞對外語片的處理方式,通常也是像台灣這樣,原音配上字幕,但配上什麼 樣的字幕呢?官方語言馬來西亞語,當然是首選;但像馬來西亞這樣複雜的語言環境來說 ,很顯然的,只有一種字幕是不夠的,而佔國內人口近四分之一的華人所通用的華語,很 自然的就成為字幕的第二選擇了!而施行雙語政策的芬蘭,在字幕的選擇上,也是採行雙 字幕,以並列芬蘭語與瑞典語兩大官方語言的方式來呈現!因此在馬來西亞或芬蘭觀看非 本國的電影時,因為呈現雙字幕的緣故,不由得令人想起小時候看港片時,也常出現的中 英雙字幕,著實有趣!   在馬來西亞看電影,對我們台灣人來說,除了有中文字幕的福利外(雖然是簡體版) ,也因當地物價和台灣相較仍較低的緣故,即使是到如華納威秀般等級的電影院看電影, 通常也只要七到九塊左右的馬幣;也就是說,只要不到台幣九十塊,就可以到超豪華的電 影院欣賞最新的院線片,可以說是便宜又大碗啊!但在國外看電影,有撿便宜的機會,當 然也就有買貴的時候。以貴鬆鬆的西歐來說,在當地一些小不拉嘰的電影院看場電影,就 要價八到十塊歐元,約台幣320到400塊之間;更氣人的是,在荷蘭和德國看電影時,他們 莫名的愛「中場休息」這件事,常常看到一半正緊張時,就突然銀幕一片漆黑、院內大燈 全開的叫你起來尿尿,最好還順便去櫃台買包爆米花!而且一休息就是十五、廿來分,等 休息完燈又暗,剛才培養的觀影氣氛也都全消了!實在是破壞觀影情緒啊!(作者註二) 偷偷摸摸電影院 但如果你跟我一樣是個影痴,即使看到一半要被叫起來尿尿,仍是堅忍不拔的老想往電影 院跑時,不妨試試在荷蘭已行之多年的「偷偷摸摸試映會(Sneak Preview)」。「偷偷 摸摸試映會」是在1992年由阿姆斯特丹的斯克提里雍(Kriterion)戲院所率先舉辦,而 後風行至全荷蘭的試映活動。其概念為每週一場的挑選一部近期即將上檔的新片,讓有興 趣參與的觀眾以全票四到五折的價錢,入場觀影;並在影片看完後鼓勵觀眾填寫觀影意見 ,以供電影公司評估市場取向與行銷策略。但「偷偷摸摸試映會」之所以叫「偷偷摸摸試 映會」,是因為買票入場的觀眾完全不知道他們當晚要看什麼電影;雖然票價為一般電影 票的四到五折,但在完全不知道會看什麼的情況下,實在是很容易踩到雷:像是兩個高大 粗壯的男生期待著能以特惠票價看到哈比人的最新續集,結果只能手牽手的看了一晚柔情 斷腸的暮光之城;或是兩個想浪漫一晚的情侶,莫名其妙的看了肝腸滿地撒的活人生吃。 同樣的,當然也有可能因此搶在眾人前觀賞到萬眾矚目的「復仇者聯盟2」等超級商業大 片。   超會做生意的荷蘭人,為了吸引觀眾在觀影後填寫意見調查表,並再次光臨「偷偷摸 摸試映會」,電影院還在調查表的最後請大家預測下週可能會播放的電影,並且在下週的 「偷偷摸摸試映會」上,當場宣佈當週片名及猜中的觀眾名單;對於猜中「且」在場的觀 眾,將獲贈另一場免費的「偷偷摸摸試映會」。這樣特殊有趣的行銷方式,對我來說最吸 引人的地方,除了便宜票價外,就是強迫自己走出觀影的舒適圈,拋開所有的喜好與意見 ,以開放而放鬆的心態來接觸各類型電影。雖然大部份的時候,得到的感想不外乎:啊! 我果然是不愛這類型的爛片!但有時,也確實因此而發掘了另一部意料之外的好作品!   對現在的我來說,生活即旅行、旅行即生活;那麼在旅行中做點像是上電影院這種在 自己國家裡也會做的事,並從中觀察各國間的文化差異,是我鍾愛的旅行樂趣,也是我的 現在生活中令人愉悅的日‧常‧小‧事。 作者註一: 荷蘭人的多語能力,自然是和他們教育制度息息相關。荷蘭人自小學到高中,依個人的能 力和興趣,必修一到三種外語;其中包括了英文、德文和法文;近年來西班牙語和中文也 可選修了!目前由於英語在全球的普及,荷蘭的外語教育方針,己逐漸由重德文轉向加強 英文;因此老一輩的荷人,精通德文的多,年輕一代的荷人,英文講得好。至於法文,我 想荷蘭人實在是太愛到法國度假,加上法國人又不愛講其它語言,所以短時間內,法語仍 會是荷人學外語的大熱門吧! 作者註二: 並非所有荷蘭、德國電影院都有中場休息這回事,但確實十分普遍。 作者: KiTchui 碎嘴,台語吃東西掉滿地之意,在歐洲咬文嚼字的貓痴兼旅遊作家。 -------------------------- 喜好研究人和語言,連程式語言都想沾上一點。除了作家外,還想當鋼琴家和貓保姆。 KiTchui 碎嘴 臉書:https://www.facebook.com/KiTchui88 KiTchui 碎嘴 部落格: http://kitchuitaiwan.blogspot.nl/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 77.60.130.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1425466654.A.5BC.html

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbv14tiaw18li 的頭像
    nbv14tiaw18li

    進擊的巨人14, 進擊的巨人線上看, 進擊的巨人漫畫, 進擊的巨人遊戲, 進擊的巨人 動畫, 進擊的巨人 線上漫畫, 進擊的巨人14線上看, 進擊的巨人13, 進擊的巨人 h, 進擊的巨人op

    nbv14tiaw18li 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()